[US] Melody no Tonight Show

Ir em baixo

[US] Melody no Tonight Show Empty [US] Melody no Tonight Show

Mensagem por Big Blue Diamond em Sex Dez 04, 2015 12:17 am

[US] Melody no Tonight Show Jimmy-fallon-tonight-show-youth-group-games

[US] Melody no Tonight Show Zm1LK7O

MM decolou para os  EUA ontem a noite (02/12), ela partiu para divulgar o primeiro single, Viva o santo Silicone, faixa de seu primeiro EP, TOP NOS FALSETES EP. Além de aumentar sua fandom para além do Brasil e preparar o terreno para a pré venda de seu EP debut.  Ela documentou a viagem por meio de suas redes sociais, ela afirma que não deu para levar sua equipe completa para os shows, veja um pouco da cobertura da viagem:

[US] Melody no Tonight Show Gtxcy

[US] Melody no Tonight Show 2ynig

[US] Melody no Tonight Show Z3g35

[US] Melody no Tonight Show K6qpi

[US] Melody no Tonight Show Vz5ei

[US] Melody no Tonight Show Jiejd

Ela também afirma que seu pai, Mc Belinho, iniciou a viagem confiando toda a comunicação  no tradutor mais popular da web, fornecido pela empresa Google. Inclusive a entrevista foi feita via Google tradutor(Para que serve o inglês com a globalização e a tecnologia tão espalhadas pelo mundo? Para exatamente nada. afirma Mc Belinho), o que gerou um pouco de confusão em Jimmy Fallon, apresentador do talkshow americano Tonight Show, MM foi uma das atrações da noite. Ela cedeu uma entrevista (via Google tradutor) para o apresentador e performou seu single, além do refrão da versão americana de Falem Bem ou Falem Mal, Talk Good or Talk Bad (que estará presente no EP).

A entrevista veio antes da apresentação, que ocorreu já no final da noite. Confira:

Melody entra no palco e a platéia faz barulho, embora metade das pessoas dali não façam a mínima idéia de quem ela seja. Ela vestia um moletom preto com detalhes dourados, óculos escuros (mesmo entnado de noite) e uma ma saia branca, apostando no visual gótico suave da capricho. Belinho vestia roupas de 50 cores, estilos e grifes diferentes.  Fallon os cumprimentou e Belinho perdeu dois minutos tentando traduzir as boas vindas do apresentador com o celular.

*os conteúdos a seguir em negrito e entre parênteses foram traduzidos por Mc Belinho usando o Google.EU NÃO TRADUZI NADA SÓ CTRL C CTRL V NO GOOGLE TÁ.

JF: É realmente um prazer receber alguém de tão longe, você vieram do... Brasil, não é mesmo?  ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~

M: Sim. (Yes.)

JF: E como é lá? ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~

M: É quente e tem paçoca ( It is hot and has paçoca)

JF: É realmente sempre quente lá? O que é paçoca? ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~

M: Eu moro no RJ. É quente pacas, tipo dois metros de distância do sol, sabe. Tava fazendo frio ontem e eu perdi 24 horas preciosas de frente fria por lá, isso é muito raro. ( I live in Rio de Janeiro. It's hot pacas, type two meters away from the sun, you know. Was doing cold yesterday and I lost 24 precious hours of cold front there, this is very rare there.)

JF: Ok! Eu sinto muito. Mas o que é paçoca? ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~

M: É doce sabe, nunca comeu não? ( It's sweet, you know, I never ate it?)

JF: Não!  Eu com certeza vou comer se um dia for ao Brasil. ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~

M: Cuidado para não se engasgar, querido. ( Be careful not to choke, dear.)

JF: Ok! Eu vou ter cuidado! [risos da platéia] ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  ~Belinho tentando traduzir os risos da platéia~

JF: Muito bem, você tem outros planos por aqui além de conversar comigo? ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  

M: Eu realmente queria ver mais daqui, mas, não posso.  Eu preciso partir mais tarde pra ir falar com Namaria no Brasil e divulgar por lá novamente. Por isso, foram só poucas horas e eu não pude explorar mais a cidade. ( I really wanted to see more here, but I can not. I need to leave later to go talk to Namaria in Brazil and spread there again. So it was only a few hours and I could not explore more of the city.)

JF: Quem é Namaria? ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  

M: Uma apresentadora brasileira.  ( A Brazilian host.)

JF: Muito bem. Vocês têm apresentadores no Brasil, eu sempre desconfiei [risos da platéia]. Eu soube que você trouxe uma amiga. ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  ~Belinho tentando traduzir os risos da platéia~

M: Déborah. [Déborah acena lá no canto da platéia, a câmera foca nela] Eu trouxe ela na minha mala mesmo, não deu tempo de comprar a passagem dela, nem da equipe.(Deborah. I brought it in my bag it, not had time to buy her passage, not the team.)

JF: Que pena, eu soube que vocês conseguiram agendar a entrevista só na última hora. Fazer o que, agenda lotada [risos da platéia]. ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  ~Belinho tentando traduzir os risos da platéia~

M: Sim. ( Yes.)

JF: Vamos mudar de assunto, você ainda é uma novata no mundo da música, mas, eu soube que você vem debutando em grande estilo, com direito a levantar especulações de brigas em um nível internacional, conta mais sobre esses rumores. ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  

M: Olha, eu tretei com umas catadoras de shade? Tretei sim. Isso é relevante? Não. Eu não preciso de shade pra vendar meus trabalhos. Nem nenhuma das artistas envolvidas com o single, aliás, que lacre né non? ( Look, I tretei with some pickers of shade? Tretei yes. This is relevant? No. I do not need shade to blindfold my work. Nor any of the artists involved with the single, moreover, that seal non huh?)

JF: Então você é fã? Qual das envolvidas com Catch the shade você tem mais relação? ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  

M: Marina né amores. Aliás, vai ter sampler lacrante de Solitaire no EP. Ah é, Buy Heartcore and Living Dead on itunes! ( concordei em divulgar Marinão pra poder fazer esse sampler msm)  ( Marina right loves. Moreover, will have lacrante sampler of Solitaire on the EP. Oh yeah, Buy Hearcore and Living Dead on itunes!)

JF: Isso é realmente algo novo.  Conta mais sobre o EP! ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  

M: Vai ter 7 faixas, 3 colaborações,  2 musicas novas solo, o sampler de Solitaire e a versão americana de Falem Bem ou Falem Mal. (It will have 7 tracks, 3 collaborations, 2 new songs solo, the sampler Solitaire and the American version of Talk Good or Talk Bad)

JF: Mal posso esperar para ouvir! Que dia sai o EP?  ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  

M: A pré venda deve abrir domingo que vem e a venda, venda mesmo, daqui há umas três semanas, algo por aí. ( Pre sale should open next Sunday and the sale, even here there are about three weeks, something there.)

M: Eu quero realmente consolidar os dois primeiros singles no mercado, pra garantir uma pré venda com o EP já na mente das pessoas. (I really want to consolidate the first two singles on the market, to ensure a pre sale to the EP already in people's minds.).

JF: eu relamente espero que você consiga, boa sorte. Nos vemos mais tarde não é? [platéia faz ahhhhhhh já cabou?]  ~alguns minutos perdidos de Belinho traduzindo a frase pra o português~  ~alguns minutos perdidos de Belinho tentando traduzir o [platéia faz ahhhhhhh já cabou?]~

M: sim. Até. (YES. Up)



Melody retornou algumas horas depois para performar, ela se apresentou junto com a banda do programa, já que sua equipe não conseguiu viajar, seus vestiário pouco variou, só com outro vestido que ela enfiou na mala junto de Déborah (um vestido rosa com detalhes em preto) e uma maquiagem feita pela mesma (ás pressas), os músicos tiveram alguma dificuldade pra traduzir o instrumental funk/pop para instrumentos com guitarra e bateria, mas se saíram bem. Melody cantou junto de Déborah, que substituiu os vocais de Inês. Os instrumentos de bandas e a voz suave das duas deu uma nova cara para a canção, mais PopRock e acústica.

Spoiler:
Déborah:

Viva o santo silicone
E viva o santo silicone
Aquilo que é do homem
Bicho nenhum come (bicho nenhum come)

Melody:

Eu só tenho 8 anos, não posso ter silicone
Mas depois dos dezoito não quero passar fome
1, 2, 3 litros
Bem farto, não quero economia

2 litro nos peito, 3 no bumbum
Faz como a Andressa
Enfia que sempre cabe mais um
Eu só tenho 8 anos, não posso ter silicone
Mas depois dos dezoito não quero passar fome

Déborah:

Viva o santo silicone
E viva o santo silicone
Aquilo que é do homem
Bicho nenhum come (bicho nenhum come)

Melody:

E viva o silicone!
Não quero passar fome
Testosterona e hormônio de cavalo
Malho a vida inteira
Pra ter um bumbum farto
Eu só tenho 8 anos, não posso ter silicone
Mas depois dos dezoito não quero passar fome
Eu só tenho 8 anos, não posso ter silicone
Mas depois dos dezoito não quero passar fome

Déborah:

Viva o santo silicone
E viva o santo silicone
Aquilo que é do homem
Bicho nenhum come (bicho nenhum come)

Melody:

Eu só tenho 8 anos, não posso ter silicone
Mas depois dos dezoito não quero passar fome
Eu só tenho 8 anos, não posso ter silicone
Mas depois dos dezoito não quero passar fome
Mas depois dos dezoito não quero passar fome
Mas depois dos dezoito não quero passar fome

Ao fim das música teve a parada de alguns segundos, o instrumental voltou com o refrão de Talk Good or Talk Bad

Spoiler:
Talk Good or Talk Bad
But talk about me
I don't have fault if you're not happy
I understand the recalcadas [falsete da déborah]

M: Só vo mostrar isso, se quiser ouvir mais espera o EP.

O telão mostrou imagens do clipe de VSS e o link do clipe apareceu na tela, além de um compilados de vários momentos falsetões de Melody. Ela se despediu dos apresentador e dos EUA, mais tarde ela pegaria o avião para voltar ao Brasil para falar com Namaria.
Big Blue Diamond
Big Blue Diamond

Mensagens : 82
Reputação : 0
Data de inscrição : 30/09/2015

Voltar ao Topo Ir em baixo

Voltar ao Topo


 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum